微軟翻譯與谷歌翻譯哪一個(gè)好用 谷歌翻譯與微軟翻譯比較評(píng)測(cè)
發(fā)表時(shí)間:2024-02-25 來(lái)源:明輝站整理相關(guān)軟件相關(guān)文章人氣:
[摘要]谷歌翻譯和微軟翻譯對(duì)比評(píng)測(cè):近年來(lái),谷歌、微軟、亞馬遜和Facebook等硅谷巨頭在人工智能(AI)領(lǐng)域進(jìn)行著軍備競(jìng)賽。在應(yīng)用層面,有的開發(fā)智能管家、有的做機(jī)器人、有的訓(xùn)練AI治療疾病。谷歌和微軟則在翻譯領(lǐng)域較上了勁。長(zhǎng)久以來(lái),谷歌翻譯(Google Translate)作為老牌應(yīng)用,是大量用戶的...
谷歌翻譯和微軟翻譯對(duì)比評(píng)測(cè):
近年來(lái),谷歌、微軟、亞馬遜和Facebook等硅谷巨頭在人工智能(AI)領(lǐng)域進(jìn)行著軍備競(jìng)賽。在應(yīng)用層面,有的開發(fā)智能管家、有的做機(jī)器人、有的訓(xùn)練AI治療疾病。谷歌和微軟則在翻譯領(lǐng)域較上了勁。
長(zhǎng)久以來(lái),谷歌翻譯(Google Translate)作為老牌應(yīng)用,是大量用戶的翻譯首選。但在近幾年,微軟翻譯(Microsoft Translator)后來(lái)居上,經(jīng)歷了大量更新?lián)Q代后,不僅趕上了谷歌的腳步,還因?yàn)橐恍┨厣δ艿耐瞥,頗有趕超谷歌的勢(shì)頭。
最近,微軟又推出了新一代群組翻譯功能。借此機(jī)會(huì)我們將微軟翻譯與谷歌翻譯的部分功能進(jìn)行了對(duì)比試驗(yàn)。
群組翻譯
微軟群組翻譯的原理是:在一對(duì)一互動(dòng)以及更多人互動(dòng)翻譯的過(guò)程中,一方通過(guò)微軟翻譯應(yīng)用發(fā)起會(huì)話,并將該會(huì)話的編號(hào)分享給希望交談的人,他人掃碼即可加入群組。
群組成員按住麥克風(fēng)按鈕說(shuō)話,或通過(guò)鍵盤打字,輸入內(nèi)容就會(huì)被即時(shí)翻譯成其他參與者的語(yǔ)言,顯示在他人手機(jī)屏幕上的內(nèi)容就直接是翻譯后的語(yǔ)言。群組成員人數(shù)上限為100人。
實(shí)時(shí)對(duì)話翻譯
在進(jìn)入微軟的實(shí)時(shí)對(duì)話翻譯模式后,屏幕被分為兩等份,對(duì)話的兩位用戶可以各自選擇自己那一邊的語(yǔ)言。
比如說(shuō),A說(shuō)中文,B說(shuō)英文。A對(duì)著麥克風(fēng)說(shuō)完中文后,B的半面屏幕直接就會(huì)顯示翻譯后的英文,且朗讀出來(lái)。這讓不同語(yǔ)言使用者的實(shí)時(shí)對(duì)話成為可能。
使用谷歌翻譯也能實(shí)現(xiàn)實(shí)時(shí)對(duì)話,但是使用起來(lái)不如微軟的順暢,一來(lái)一回的交互對(duì)話體驗(yàn)不那么自然。
翻譯準(zhǔn)確度
目前,谷歌翻譯和微軟翻譯分別支持103種和60種語(yǔ)言,但并不是所有語(yǔ)言都可以享受全部功能。比如在谷歌翻譯中,法語(yǔ)可以享受打字翻譯、語(yǔ)音翻譯、拍照翻譯、視頻翻譯和離線翻譯等所有功能,但阿拉伯語(yǔ)就不能通過(guò)拍照來(lái)進(jìn)行翻譯,更冷門一些的如尼日利亞地區(qū)所用的豪薩語(yǔ)就只能通過(guò)文字進(jìn)行翻譯。
微軟翻譯中也存在類似情況,實(shí)時(shí)翻譯功能也僅支持小部分語(yǔ)言,但絕大部分語(yǔ)言有離線翻譯包可供下載,讓用戶在設(shè)備離線狀態(tài)下使用其翻譯服務(wù)。
測(cè)試過(guò)程中,在一些情況下,谷歌翻譯對(duì)輸入語(yǔ)音的識(shí)別度較微軟更高,但微軟憑借其最新的底層深度神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù),在較復(fù)雜內(nèi)容的翻譯準(zhǔn)確度上較谷歌更勝一籌——有些略復(fù)雜的句子,微軟翻譯能夠自動(dòng)調(diào)整語(yǔ)序、選擇正確的對(duì)應(yīng)詞匯、進(jìn)行比較準(zhǔn)確的翻譯,相比之下,谷歌很可能就直接將詞匯一一對(duì)應(yīng)進(jìn)行直接翻譯(俗稱“機(jī)翻”)了。
比如,在測(cè)試過(guò)程中,對(duì)“北京最近霧霾很嚴(yán)重”這句話,微軟的翻譯是“The fog in Beijing is very serious lately.”雖然將霧霾翻譯成fog(霧)存在一些科學(xué)性錯(cuò)誤,但總體上不影響基礎(chǔ)交流層面的互相理解;而谷歌的翻譯則是“Beijing recently haze very serious.”,這就是典型的字字對(duì)應(yīng)式“機(jī)翻”,基礎(chǔ)的語(yǔ)法、語(yǔ)序都出現(xiàn)問(wèn)題,和微軟的翻譯相比就顯得不夠智能。
視頻實(shí)時(shí)翻譯
谷歌翻譯在交互方面的體驗(yàn)或許不如微軟翻譯,但其視頻實(shí)時(shí)翻譯是一大亮點(diǎn)。在所支持的語(yǔ)言中,用戶可以將手機(jī)攝像頭直接對(duì)準(zhǔn)文本,谷歌就可以直接在屏幕上顯示翻譯出來(lái)的文字。
(備注:實(shí)際上微軟翻譯也有實(shí)時(shí)攝像頭翻譯,而且推出時(shí)間比谷歌翻譯要早得多。)
▲谷歌翻譯直接將西班牙語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)
▲谷歌翻譯直接將俄語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)
平臺(tái)兼容性區(qū)別不大
從兩種應(yīng)用的兼容性和開放性上看,谷歌翻譯可以在PC端瀏覽器、移動(dòng)端瀏覽器、安卓和iOS的App上使用。PC端瀏覽器和移動(dòng)端瀏覽器都可以翻譯文字和網(wǎng)頁(yè),PC端瀏覽器上還可以翻譯一些文件。
安卓和iOS的App端可以用來(lái)翻譯文字、實(shí)時(shí)語(yǔ)音、圖片和網(wǎng)頁(yè),部分語(yǔ)言還能進(jìn)行實(shí)時(shí)視頻翻譯。它還有一個(gè)開發(fā)者可以用以開發(fā)自己的翻譯工具的應(yīng)用程序接口(API)。
微軟除了可以在PC端和移動(dòng)端瀏覽器上使用外,在Win10、Windows Phone、iOS、安卓和Apple Watch、Android Wear上都有App。
除此之外,微軟翻譯的優(yōu)勢(shì)在于,它可以通過(guò)API被組合進(jìn)微軟的Office套件、Skype語(yǔ)音軟件和Visual Studios。它在PC端和移動(dòng)端瀏覽器上只能翻譯文字和網(wǎng)頁(yè),但在各平臺(tái)App上可以翻譯文字、實(shí)時(shí)語(yǔ)音和圖片。
學(xué)習(xí)教程快速掌握從入門到精通的電腦知識(shí)